Dica de série: "Perdida"
Interessante do ponto de vista linguístico e cultural, “Perdida” divide suas cenas entre Valência, na costa sudeste da Espanha, e Bogotá, capital da Colômbia, portanto, podemos ouvir diferentes sotaques do espanhol. Trata-se de um thriller com bastante ação, tráfico de drogas, ambiente jurídico e prisional, mas também com drama e relações familiares. Nesse universo, aparecem muitas palavras interessantes, entre elas, “coartada” (álibi), “mula” e “comisario” (delegado). Sobre este último, em geral, é traduzido como “comissário”, que é um termo que não se usa no português do Brasil.