Traductora e Intérprete Lara D'Onofrio Longo

Tradutora Espanhol Empresa de Tradução Tradutora Espanhol Empresa de Tradução

Blog

TENER LOS OJOS COMO PLATOS

TENER LOS OJOS COMO PLATOS

19/01/2022

Esta expresión tan común en portugués "FICAR DE OLHOS ARREGALADOS" es muy semejante en español, pero se emplea el término “platos”. Es realmente como se nos ponen los ojos al escuchar las barbaridades que dicen ciertos políticos brasileños en la actualidad. ¡Por Dios!
TENER LOS OJOS COMO PLATOS / ABRIR LOS OJOS COMO PLATOS / PONERSE LOS OJOS COMO PLATOS

Voice over

Voice over

06/01/2022

Interpretando a nuestro doctor preferido José Ciongoli, con grabación tipo “voice over”, para el curso de EAD del Ircad América Latina. Es un verdadero privilegio poder trabajar con lo que nos gusta y con tantas personas especiales involucradas. Gracias y ¡bienvenido 2022!

Feliz 2022

Feliz 2022

31/12/2021

En 2022, que podamos sentirnos bien así como al contemplar el paisaje de esta bella isla de naturaleza preservada, Ilhabela, como en la tranquilidad de esta playa, la playa de Castellanos, como en este corazón que se forma a nuestros ojos para llenarnos de buenos sentimientos.

Felices fiestas

Felices fiestas

24/12/2021

Feliz Navidad y un año nuevo lleno de bendiciones.

Vacaciones

Vacaciones

15/12/2021

Para esta época del año, en la que todos ya deseamos...
“Férias”, del portugués, “vacation/vacaciones/vacances”, respectivamente del inglés, español y francés, son palabras bien distintas, pero de origen latina. “Férias” viene de “feriae” (días en que los romanos no trabajaban por razones religiosas) y “vacation” viene de “vacationem” (ocio o día libre). Interesante es que en italiano se utilizan ambas: “vacanza” y “ferie”.

Almudena Grandes

Almudena Grandes

29/11/2021

El pasado sábado falleció una de las escritoras más consolidadas y de mayor proyección internacional de la literatura española: Almudena Grandes (Madrid, 7 de mayo de 1960 - Madrid, 27 de noviembre de 2021). Entre muchas novelas, como “Los aires difíciles” y “Los besos en el pan”, y volúmenes de cuentos, como “Modelos de mujer”, varias obras suyas han sido llevadas al cine y han merecido diversos premios importantes. Que podamos recordar siempre y reverenciar el legado de la gran Almudena Grandes.

Jungla

Jungla

14/11/2021

En un marco de discusiones ambientales, es interesante recordar la palabra “jungla” del español, préstamo del inglés “jungle”. En portugués, se diría “mata” o “selva”, esta última también empleada en español. Para lo que se llama en portugués “selva de pedra”, se dice “jungla de asfalto/de cemento” (concrete jungle). Y el tan hablado “desmatamento”, sería “deforestación” (deforestation).
Sigue una imagen de la obra "La Jungla" (1943), del pintor vanguardista cubano Wifredo Lam...

Superstición

Superstición

31/10/2021

Para este día de supersticiones, sigue una frase que recién he leído en la novela “El Encanto”, de Susana López Rubio, acerca de la dificultad que iban a tener los personajes en vender boletos de lotería con ciertos números considerados de mala suerte:
“¿Te das cuenta de que esto va a ser como vender un gato negro y un espejo roto debajo de una escalera?”
Me ha encantado.

Sobre los huesos de los muertos

Sobre los huesos de los muertos

29/10/2021

Sobre los huesos de los muertos
Ha sido un gusto leer a la premio Nobel Olga Tokarczuk por la soberbia traducción al portugués de Olga Bagińska-Shinzato y escuchar la voz de la Sra. Dusheiko, profesora de inglés y traductora de Blake, en sus acciones y reflexiones acerca de la naturaleza y el modo cómo nos relacionamos con ella. La lectura –y la traducción– nos permite estar en el cálido Brasil y sentirnos en la gélida Polonia, y trasladarnos por medio de la imaginación a un mundo tan dispar y a la vez tan próximo y real.

Octubre Rosa (The Breast Cancer Awareness Month)

Octubre Rosa (The Breast Cancer Awareness Month)

08/10/2021

Estamos en el Octubre Rosa: movimiento internacional de concienciación de la prevención y el diagnóstico precoz del cáncer de mama, iniciado en los Estados Unidos en 1990 y adoptado en Brasil en 2002. Se trata del cáncer más incidente en mujeres en el mundo, de ahí la importancia del diagnóstico precoz. ¡Cuidémonos todas!

Día Internacional del Traductor y del Intérprete

Día Internacional del Traductor y del Intérprete

30/09/2021

En este nuestro día, que es un homenaje al fallecimiento de San Jerónimo, traductor de la Biblia del griego y del hebreo al latín y considerado el patrono de los traductores, quisiera hacer unas consideraciones y reflexiones acerca de la diferencia entre ser un traductor y ser un intérprete. Una diferencia básica estaría relacionada con la escritura (traducción) y la oralidad (interpretación). Sin embargo, en la práctica, vemos que rara vez a un intérprete lo llaman así los clientes, por lo menos por mi experiencia en Brasil. En general, somos traductores y punto. Imagino que eso se deba al hecho de que la designación “intérprete” se relacione más con el de lengua de señas o de música. Traductores y/o intérpretes somos todos interlocutores de lenguajes, agentes transculturales, intermediadores entre hablantes o "escribientes", al fin y al cabo: “Traducir es producir con medios diferentes efectos análogos”. (Paul Valéry)

Primavera

Primavera

30/09/2021

La primavera ha llegado para nosotros que vivimos en el Hemisferio Sur. Acá en Brasil tenemos una trepadora muy linda llamada justamente “primavera” (Bougainvillea glabra). En español, se llama buganvillea menor, flor de papel o Santa Rita o, siguiendo el nombre del género: “buganvilla” o “buganbilia”.

Tradutor de Espanhol Telefone WhatsApp

?¿NECESITA
TRADUCCIÓN
o INTERPRETACIÓN?

Tradutor de Espanhol Telefone WhatsApp
Hecho con ♥ y estrategia por Marketing Digital Sunset
Facebook Tradutora Lara D'Onofrio Longo
Instagram Lara D'Onofrio Longo

Contáctenos +55 17 98133-7688